PublicadoEl 23/11/22 por Comillas
Capítulo de libro

The Six Lives of Celestine: Octave Mirbeau and the Spanish Translations of "Le Journal d'une femme de chambre" (Chapters I and II)

tipo de documento semantico ckh_publication

Ficheros

MIRBEAU.pdf
Tamaño 1707279
Formato Adobe PDF
Fecha de publicación 03/01/2017
Fuente Libro: Literary Retranslation in Context (New Trends in Translation Studies), Página inicial: 139, Página final: 166
Estado info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Resumen

Idioma es-ES
Resumen

Las dos traducciones de Le Journal d une femme de chambre publicadas en España la primera en 1974, a cargo de Julio C. Acerete, y la segunda en 1993, a cargo de María Dolores Fernández Lladó ofrecen al lector diferentes visiones de un original dictadas por la evolución del canon lingüístico.

Idioma en-GB
Resumen

The six translations of "Le Journal d'une femme de chambre" published in Spain - the first one in 1901 and the last one in 1993 - offer readers different versions of an original text dictated by the evolution of the sociological and cultural context that informed it. This chapter tries to rediscover the identity of the translators and to reflect on their role as historical subjects.

Editorial Peter Lang (Berna, Bruselas, etc., Suiza)
Grupos de investigación y líneas temáticas Estudios de discursos y textos para la interpretación y traducción (INTRA)
Tipo de archivo application/pdf
Idioma en-GB
Tipo de acceso info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
Fecha de modificacion 06/11/2017
Fecha de disponibilidad 03/02/2017
fecha de alta 03/02/2017

Kategoriak:

Honekin partekatua: