PublicadoEl 23/11/22 por Comillas
Capítulo de libro

Neuübersetzungen in spezifischen soziohistorischen Kontexten: Spanien ab dem 20. Jahrhundert

tipo de documento semantico ckh_publication

Ficheros

Susanne Cadera_Beitrag TRANSLATA.pdf
Tamaño 115455
Formato Adobe PDF
Fecha de publicación 01/04/2017
Fuente Libro: Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International Translata conference. Part 2., Página inicial: 113, Página final: 123
Estado info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Resumen

Idioma es-ES
Resumen

++

Idioma en-GB
Resumen

This paper focuses on a very specific socio-historical context; retranslations in Spain in the 20th century. Due to the fact that there are multiple reasons why a text is retranslated, empirical studies should center on a specific culture in a specific period. Spain in the 20th century experienced important political, social and cultural changes which could have had an influence on translators, editors and their way of thinking and acting. In this study I will present some of the results of the research project Studies on Cultural and Textual Interaction: Retranslation (RETRADES), whose aims are, firstly, to localize different translations of a literary text, and second, to relate them to the socio-historical context in order to identify its possible influences and to find out the causes of the appearance of new translations.

Editorial Peter Lang (Frankfurt am Main, Alemania)
Grupos de investigación y líneas temáticas Estudios de discursos y textos para la interpretación y traducción (INTRA)

Palabras clave

Tipo de archivo application/pdf
Idioma de-DE
Tipo de acceso info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
Fecha de modificacion 13/11/2017
Fecha de disponibilidad 14/06/2017
fecha de alta 14/06/2017

Kategoriak:

Honekin partekatua: