PublicadoEl 23/11/22 por Comillas
Capítulo de libro

Canonical Translation and Retranslation. The Example of Franz Kafka's Metarmorphosis in Spain

tipo de documento semantico ckh_publication

Ficheros

9789004511309_04-Cadera.pdf
Tamaño 1817260
Formato Adobe PDF
Fecha de publicación 22/08/2022
Fuente Libro: Retranslation and Reception. Studies in a European Context, Página inicial: 66, Página final: 84
Estado info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Resumen

Idioma es-ES
Resumen

Este capítulo trata en primer lugar el concepto de traducciones canónicas desde un punto de vista teórico, ya que hasta la fecha no existe una definición establecida de este concepto. Se mostrará que puede haber muchos factores a considerar cuando categorizamos una traducción como canónica. Algunos ejemplos mostrarán cómo se han canonizado algunas traducciones tradicionales a lo largo del tiempo. En la última parte, el capítulo estudiará el ejemplo concreto de las traducciones españolas de La Metamorfosis de Franz Kafka por su innegable y profunda recepción en España, tal como prueban las numerosas traducciones. Actualmente hay treinta y dos retraducciones en el mercado editorial español, además de la primera traducción. Teniendo en cuenta los criterios establecidos en la primera parte teórica, el capítulo analiza la recepción de las primeras traducciones de La Metamorfosis para valorar si puede o no ser considerada canónica, a pesar de la existencia de tantas otras versiones.

Idioma en-GB
Resumen

This chapter will first deal with the concept of canonical translations from a theoretical point of view, as to date there is no established definition of this concept. It will be shown that there can be many factors to consider when we categorise a translation as canonical. Some examples will show how some traditional translations have been canonised over time. In the last part, the chapter will study the specific example of the Spanish translations of The Metamorphosis by Franz Kafka because of its undeniably profound reception in Spain, as proved by the number of translations. There are currently thirty-two retranslations on the Spanish publishing market, in addition to the first translation. Taking into account the criteria established in the first theoretical part, the chapter analyse the reception of the first translations of The Metamorphosis in order to assess whether or not it can be considered canonical, despite the existence of so many other versions.

Editorial Brill (Leiden, Países Bajos (los))
Grupos de investigación y líneas temáticas Interculturalidad y Traductología (INTRA)
Tipo de archivo application/pdf
Idioma en-GB
Tipo de acceso info:eu-repo/semantics/openAccess
Licencia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
Fecha de modificacion 05/10/2022
Fecha de disponibilidad 05/10/2022
fecha de alta 05/10/2022

Kategoriak:

Honekin partekatua: