8 emaitzak
Los procesos de traducción y adaptación al español del cómic “Oumpah-pah” (1958-1967), precursor de Astérix y Obélix.close

...

Autores: Tornos Serrano, Ignacio

Etiquetas: piel roja, absolutismo francés, traducción literal, traducción oblicua, domesticación, native american, french absolutism, literal translation, oblique translation, domestication

Los procesos de traducción y adaptación al español del cómic “Oumpah-pah” (1958-1967), precursor de Astérix y Obélix.close

...

Etiquetas: oblique translation, traducción oblicua, traducción literal, absolutismo francés, french absolutism, piel roja, domesticación, literal translation, native american, domestication

Análisis de la traducción del cómic : "Blacksad : Arctic Nation"close

...

Áreas temáticas: 57 - lingüística, 5701 - lingüística aplicada, 5701.12 - traducción, 62 - ciencias de las artes y las letras, 6202 - teoría, análisis y crítica literarias, 6202.02 - análisis literario

Etiquetas: foreignization, graphic novel, cómic, traducción, comic, domesticación, racismo, translation, extranjerización, domestication, novela gráfica

La localización en la publicidad : el caso de Netflixclose

...

Áreas temáticas: 57 - lingüística, 5701 - lingüística aplicada, 5701.12 - traducción, 61 - psicología, 6114 - psicología social , 6114.01 - publicidad

Etiquetas: localización, adaptación cultural., traducción publicitaria, transcreation., transcreación, marketing, advertising, domesticación, netflix, publicity, campañas publicitarias, localization, domestication

Análisis de la traducción del cómic : "Blacksad : Arctic Nation"close

...

Áreas temáticas: 57 - lingüística, 5701 - lingüística aplicada, 5701.12 - traducción, 62 - ciencias de las artes y las letras, 6202 - teoría, análisis y crítica literarias, 6202.02 - análisis literario

Etiquetas: graphic novel, foreignization, cómic, racismo, domesticación, traducción, comic, translation, extranjerización, domestication, novela gráfica