PublicadoEl 23/11/22 por Comillas
Capítulo de libro

Traducción jurídica y Derecho comparado: necesidad de colaboración interdisciplinar. Caso aplicado al Derecho de sociedades.

tipo de documento semantico ckh_publication

Ficheros

Traducción jurídica y Derecho comparado necesidad de colaboración interdisciplinar. Caso aplicado al Derecho de sociedades. Ingrid Gil..pdf
Tamaño 1639090
Formato Adobe PDF
Fecha de publicación 01/09/2015
Fuente Libro: La CIUTI: unidad en la diversidad, Página inicial: 143, Página final: 172
Estado info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Resumen

Idioma es-ES
Resumen

El presente compendio conmemorativo de la Asamblea General de la CIUTI celebrada en 2013 ofrece un variado elenco de contribuciones de estudiosos de la traducción e interpretación de reconocido prestigio internacional, así como de jóvenes investigadores. Su interés reside en su habilidad de aunar múltiples perspectivas y enfoques procedentes de culturas científicas a la vez diversas y complementarias en diferentes lenguas.Los artículos recopilados son fruto del estudio y de la reflexión sobre la lengua,la cultura, la traducción y la interpretación y no solamente ponen de manifiesto el continuo avance de las investigaciones en este ámbito disciplinar sino también la excelencia de la investigación como elemento sólidamente arraigado en los centros de enseñanza superior que forman parte de la CIUTI. Sirva esta monografía colectiva como reflejo de las experiencias y reflexiones en torno a la traducción e interpretación de estas instituciones.
En el artículo en cuestión, se aborda de forma práctica la problemática existente en la traducción jurídica. Para ello se plantea una metodología de trabajo basada en la colaboración entre Derecho comparado y la Traducción jurídica. Se analizan las sociedades de España, Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte, con el fin de determinar si son equivalentes y plantear una técnica de traducción.

Idioma en-GB
Resumen

The present compendium commemorating the General Assembly of the CIUTI held in 2013 offers a wide range of contributions from scholars of translation and interpretation of internationally recognized prestige as well as young researchers. His interest lies in his ability to combine multiple perspectives and approaches from scientific cultures that are both diverse and complementary in different languages. The articles collected are the fruit of study and reflection on language, culture, translation and interpretation and not only reveal the continuous advance of research in this disciplinary field but also the excellence of research as a solidly rooted element in higher education institutions that are part of CIUTI. Serve this collective monograph as a reflection of the experiences and reflections on the translation and interpretation of these institutions.

In the article, the problem of legal translation is dealt with in a practical way. For this, a working methodology based on collaboration between comparative law and legal translation is proposed. The companies of Spain, England, Wales and Northern Ireland are analysed in order to determine if they are equivalent and propose a technique of translation.

Editorial Servicio de publicaciones de la Universidad Pontificia Comillas (Madrid, España)

Palabras clave

Tipo de archivo application/pdf
Idioma es-ES
Tipo de acceso info:eu-repo/semantics/openAccess
Licencia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
Fecha de modificacion 06/11/2017
Fecha de disponibilidad 18/10/2017
fecha de alta 18/10/2017

Categories:

Shared with: