PublicadoEl 30/11/22 por Comillas
Trabajo fin de grado

Traducción en interpretación en las colonias : el Imperio español y la Iglesia católica

tipo de documento semantico ckh_publication

Ficheros

Resumen Trabajo Fin de Grado
TFG- Azinovic Selgas, Paula.pdf
Tamaño 3472475
Formato Adobe PDF
Fecha de publicación 00/00/2019
Director/Coordinador
Marco Tobarra, José María

Resumen

Idioma es-ES
Resumen

La expansión española por América comenzó en 1492 con la llegada de Cristóbal Colón a San Salvador y dio lugar a uno de los mayores imperios de la historia, el Imperio español. Tras una larga y ardua conquista, los españoles se enfrentaron a un complejo proceso de colonización y evangelización, en especial debido a que las tribus indígenas que allí habitaban hablaban idiomas diferentes al nuestro y tenían culturas completamente distintas. Es aquí donde entra en juego el papel de la Corona española, de la Iglesia católica y de los traductores e intérpretes. Ambas instituciones se vieron obligadas a lidiar con los problemas lingüísticos y los afrontaron con enfoques distintos. Mientras que el Imperio quería extender el español, la Iglesia apostaba por aprender las lenguas indígenas, y en ambos enfoques el papel de los traductores e intérpretes fue crucial. El objetivo de este Trabajo de Fin de Grado es estudiar las prácticas de ambas instituciones (los intérpretes más conocidos, las leyes que lo regulaban…) para conocer en profundidad cuales eran los métodos que se emplearon en la época y así poder determinar la efectividad de cada uno de ellos.

Idioma en-GB
Resumen

The Spanish expansion throughout America began in 1492 with the arrival of Christopher Columbus to San Salvador and led to one of the greatest empires in history, the Spanish Empire. After a long and arduous conquest, the Spaniards faced an even more complex process of colonization and evangelization, especially since the indigenous tribes that inhabited the Americas spoke different languages and had completely different cultures. This is where the role of the Spanish Crown, the Catholic Church and the interpreters becomes extremely relevant. Both institutions were forced to deal with linguistic problems and faced them with different approaches. While the Empire wanted to extend the Spanish language, the Church was committed to learne indigenous languages, although in both approaches the role of translators and interpreters was crucial. The aim of this essay is to study the practices of both institutions (the best-known interpreters, the laws that regulated them…) in order to gain an in-depth knowledge of the methods that were used at the time and to determine their effectivity.

Centro
Facultad de Ciencias Humanas y Sociales

Palabras clave

Tipo de archivo application/pdf
Idioma es-ES
Tipo de acceso info:eu-repo/semantics/openAccess
Licencia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
Fecha de modificacion 09/09/2022
Fecha de disponibilidad 24/09/2018
fecha de alta 24/09/2018

Categories:

Shared with: