CompartidoEl 18/12/23 por Comillas
Trabajo fin de grado

La interpretación en las organizaciones internacionales y el mercado privado

tipo de documento semantico ckh_publication

Ficheros

Resumen Trabajo Fin de Grado
TFG-Touza de Oliveira, Blanca .pdf
Tamaño 1423509
Formato Adobe PDF
Fecha de publicación 00/00/2021
Director/Coordinador
Sabio Palacios, José Manuel
Autor
Touza de Oliveira, Blanca

Resumen

Idioma es-ES
Resumen

Los globalización ha hecho que nos encontremos en mundo cada vez más próximo y relacionado. Para derribar las barreras lingüísticas a la hora de establecer esas relaciones, surge la necesidad de contar con traductores e intérpretes. El intérprete, objeto de este trabajo, trata directamente con las personas, las escucha, aprecia sus entonaciones y en la mayoría de las veces ve sus expresiones corporales, por lo que además de transmitir “palabras”, también transmite emociones. Además la interpretación es en tiempo real, no en diferido.
La autora, con este trabajo, busca conocer si dentro del ámbito de la interpretación existen grandes diferencias, en cuanto a requisitos de formación y condiciones laborales, en función de si se trabaja en el sector privado o en el de las Organizaciones Internacionales.
Para resolver las cuestiones planteadas al inicio de este trabajo, la autora comenzó una labor de investigación documental para obtener una respuesta inicial a dichas cuestiones. Posteriormente, con objeto de verificar de primera mano la información recabada, realizó entrevistas personales y envió encuestas escritas a una decena de intérpretes profesionales, que en la actualidad están desempeñando su actividad tanto en el sector privado como en el de las instituciones. Todo esto le permitió obtener una visión muy completa del sentir de los profesionales de la interpretación.
De la información recopilada, se extrae que, aun no siendo un requisito legal, si es necesaria la formación específica en el ámbito de la interpretación, para poder desarrollar este trabajo. Incluso los pocos intérpretes que afirmaron que no era imprescindible, indicaron que si era conveniente. Pero además, todos coincidieron en la necesidad de completar esta formación específica con una base muy amplia de cultura general y una preparación psicológica. Respecto a las condiciones laborales, se han producido grandes avances en los últimos años, aunque estos quizás sean más visibles en el sector de las Organizaciones Internacionales.

Idioma en-GB
Resumen

Globalization has brought us into an ever closer and more connected world. In order to break down language barriers when establishing these relationships, the need for translators and interpreters has arisen. The interpreter, the subject of this work, deals directly with people, listens to them, appreciates their intonations and most of the time sees their body expressions, so that in addition to transmitting "words", he or she also transmits emotions. Moreover, the interpretation is in real time, not deferred.
The author, with this paper, seeks to find out whether there are major differences within the field of interpretation, in terms of training requirements and working conditions, depending on whether the interpreter works in the private sector or in the International Organizations.
In order to resolve the questions posed at the beginning of this paper, the author began a documentary research work to obtain an initial answer to these questions. Subsequently, in order to verify the information gathered at first hand, she conducted personal interviews and sent written surveys to a dozen professional interpreters who are currently working in both the private and institutional sectors. All this allowed her to obtain a very complete picture of the feelings of professional interpreters.
From the information gathered, it is clear that, although it is not a legal requirement, specific training in the field of interpreting is necessary in order to be able to perform this work. Even the few interpreters who stated that it was not essential, indicated that it was advisable. In addition, they all agreed on the need to complete this specific training with a very broad base of general culture and psychological preparation. With regard to working conditions, there have been major advances in recent years, although these are perhaps more visible in the International Organizations sector.

Titulación/Programa
Grado en Traducción e Interpretación
Centro
Facultad de Ciencias Humanas y Sociales

Palabras clave

Tipo de archivo application/pdf
Idioma es-ES
Tipo de acceso info:eu-repo/semantics/closedAccess
Licencia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
Fecha de modificacion 09/09/2022
Fecha de disponibilidad 22/09/2020
fecha de alta 22/09/2020

Editors: Comillas , Administradores CKH · Universidad de Comillas

Shared with: