PublicadoEl 23/11/22 por Comillas
Capítulo de libro

Translating fictive dialogue in novels

tipo de documento semantico ckh_publication

Ficheros

3_Cadera_1.pdf
Tamaño 263410
Formato Adobe PDF
Fecha de publicación 01/09/2017
Fuente Libro: The translation of fictive dialogue, Página inicial: 35, Página final: 52
Estado info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Resumen

Idioma es-ES
Resumen

++

Idioma en-GB
Resumen

The present study focuses on the construction of literary dialogue and its transposition into another language. The construction of fictive dialogue in novels has to be considered as a complex field because of the wide range of literary production. The mimesis of spoken language on the lexical and syntactical level is enhanced with the form of representation in order to recreate the different aspects of orality including non-verbal elements. Specially innovative or experimental forms as part of the conversational style of a novel cause a specific effect on the reader. If this effect cannot be transmitted through the translation, the reception in the target culture has been manipulated. In the following article we present some examples of German and Latin-American narrative works from the 20th century with the aim of showing how they are transposed into other languages, namely into Spanish, German and/or English.

Editorial Rodopi (Nueva York / Amsterdam, Estados Unidos de América)
Grupos de investigación y líneas temáticas Estudios de discursos y textos para la interpretación y traducción (INTRA)

Palabras clave

Tipo de archivo application/pdf
Idioma en-GB
Tipo de acceso info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
Fecha de modificacion 06/11/2017
Fecha de disponibilidad 14/06/2017
fecha de alta 14/06/2017

Categorías:

Compartida con: