88
emaitzak
Formación de intérpretes en zonas de conflicto : análisis de particularidades y adaptación de un plan de formaciónclose
Estudio de la evolución de la traducción de los referentes culturales en el ámbito audiovisual : de El príncipe de Bel-Air a Modern Familyclose
El servicio de interpretación para las víctimas de violencia de género en el municipio de Madrid : Caso práctico del SAVG 24 h del Ayuntamiento de Madridclose
La enseñanza del español como lengua extranjera (E/LE) en Camerúnclose
La interpretación judicial en España. El rol del intérprete judicial : principiantes vs. profesionalesclose
Homenaje a Cataluña, de George Orwell, en España. Entre traducción, manipulación, reescritura y adaptación textualclose
Propuesta de acuerdo internacional sobre formación y protección de intérpretes en zonas de conflicto armadoclose
La traducción de Tarantino : análisis traductológico de la película Malditos Bastardosclose
La relación entre la vida y la producción literaria de Augusto Monterrosoclose
Traductibilidad del humor : estudio de Tristram Shandyclose