Ordenado por
364
resultados
El lenguaje del fútbol : los préstamos lingüísticosclose
The Crucible, de Arthur Miller, y su primera traducción al español : autocensura de Diego Hurtadomore_vert
The Crucible, de Arthur Miller, y su primera traducción al español : autocensura de Diego Hurtadoclose
El doblaje en el cine estadounidense como herramienta de identidad nacional durante el franquismo : estudios de caso de los filmes Casablanca (1942), La dama de Shanghái (1947) y Mogambo (1953)close
Homenaje a Cataluña, de George Orwell, en España. Entre traducción, manipulación, reescritura y adaptación textualclose
La enseñanza del español como lengua extranjera (E/LE) en Camerúnclose
El intérprete acompañante : un híbrido entre dos modalidadesclose
La relación entre la vida y la producción literaria de Augusto Monterrosoclose
Formación de intérpretes en zonas de conflicto : análisis de particularidades y adaptación de un plan de formaciónclose